Перевод "Depending on the occasion" на русский
Произношение Depending on the occasion (депэнден онзи окэйжон) :
dɪpˈɛndɪŋ ɒnðɪ əkˈeɪʒən
депэнден онзи окэйжон транскрипция – 30 результатов перевода
Including me.
Depending on who you asked, my date, Tanani, was either in prison for protesting the oppressive treatment
It may have taken all my money, but it really was turning out to be a magical night.
Даже я.
Смотря кого спрашивать, моя пара Танани была в тюрьме за то, что протестовала против жестокого обращения с коренными американцами, или за то, что избила своего босса на корпоративном пикнике.
Хоть этот бал и затратил все мои деньги, но он сделал эту ночь волшебной.
Скопировать
Only for a few days.
You know, a little in the morning, a little in the late afternoon or evening, depending on your schedule
It would be a really big favor.
Всего пару дней.
Немножко утром, и немножко днем или вечером, когда вам будет удобно.
Вы сделаете мне огромное одолжение.
Скопировать
And tell me how it was!
On the occasion of today's annual anniversary of the GDR, Erich Honecker resigned... from all his functions
What?
Потом расскажешь!
Сегодня в связи с годовщиной основания ГДР, Эрих Хонеккер добровольно оставил все свои посты.
Что?
Скопировать
"You're gonna celebrate your death on a different year each year
"depending on where the moon is.
"lf they don't work out that's pagan, I'll just eat my hat."
"И ты будешь праздновать день своей смерти каждый год в разные дни"
"в зависимости от того, в какой фазе луна"
"Если они не догадаются, что это языческий праздник, я съем свою шляпу"
Скопировать
You asked for 200 grand, asshole." I'm like, "Oh."
He runs the gamut, depending on what the budget is.
Dogma was tight. We had $ 10 million.
И я тогда: "А..." Так что он дирижирует оркестром так, как позволяет бюджет.
"Догма" тоже нелегко далась.
Потратили на неё десять миллионов; наверно, надо было больше.
Скопировать
I was fishing.
Look, Kinsey wasn't exactly my best buddy, and on occasion I felt like beating the crap out of him, but
They somehow have a video that clearly places you in Washington DC three days ago.
Я ловил рыбу.
Слушайте, Кинси не был моим лучшим другом и при случае я чувствовал, что надо выбить все дерьмо из него, но я не убивал его.
Они так или иначе имеют видео на нем ясно видно Вас в Вашингтоне, округ Колумбия три дня назад.
Скопировать
He's indicated a willingness to testify that he was a lieutenant... in Avon Barksdale's drug distribution organization... sold large quantities of drugs for his uncle.
Delivered money, attended organizational meetings... and on one occasion made a trip to New York on the
All of which corroborates much of what we already know.
Он сообщил о готовности дать показания о том, что но был помощником... в организации по распространению наркотиков Эйвона Барксдейла... продавал крупные партии наркотиков для своего дяди.
Доставлял деньги, присутствовал на организационных встречах... и в одном случае совершил поездку в Нью Йорк по распоряжению дяди.
Все это в значительной степени подкреплено тем, что мы знали ранее.
Скопировать
That I was perfectly willing to do. But to share it with another...
Do you think I will have you going threadbare, depending on the charity of others for your good meals
Our children growing up in cast-off clothing, and ourselves thanking God for parenthood in a house full of bits?
И именно этого я желал, но только не деля это с другой.
Думаешь, я хочу, чтобы ты стала нищенкой, которая зависит от подаяний?
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи?
Скопировать
My firm had been appointed trustee by Mrs. Kane for a large fortune she recently acquired. It was her wish that I take charge of this boy, Charles Foster Kane.
Chief, is it not, that on this occasion, Charles Foster Kane personally attacked you after striking you
I shall read to the committee a prepared statement which I have brought with me, and then refuse to answer questions.
Миссис Кейн поручила моей фирме управление крупной суммой денег, а также заботу о своем сыне - Чарльзе Фостере Кейне.
- А правда, что... - Мистер Джонсон! Что по этому случаю этот Кейн напал на Вас и ударил в живот санками?
Господин председатель, я должен зачитать подготовленное заявление. Я отказываюсь отвечать на последующие вопросы.
Скопировать
Oh, snap.
On this auspicious occasion, let the horn of eternity cut a thunderous blast.
The Feast of a Thousand Beasts is begun.
И верно!
По такому торжественному случаю, да огласит Зал Навсегды гром фанфар.
Начнём же Пир Тысячи Зверей.
Скопировать
It's been the same for ten years.
It varies a little, depending on the trend.
But, if you like it--
Он 10 лет одно и то же рисует.
С вариациями.
Но если Вам нравится...
Скопировать
Sir!
Perhaps on the rare occasion, pursuing the right course demands an act of piracy.
Piracy itself can be the right course.
Сэр!
Возможно, это тот редкий случай, когда во имя благой цели нужно смириться с пиратством.
Когда само пиратство становится правым делом.
Скопировать
It can unscrew... it can unscrew the lid off a bottle or some sort of container.
And it can take up to ten seconds or an hour, depending on how tight the lid is.
- But the odd thing about octopuses...
Он может откручивать и закручивать крышки бутылок, банок.
На это уходит от 10 сек до 1 часа, смотря насколько туго закручена крышка.
Они как девушки.
Скопировать
He won't risk Malborough Mill, even if it means not speculating.
That's best, surely, with so many lives depending on the factory's success?
Well... that would be the Christian way.
Он отказывается от всех рискованных предложений, даже если они сулят ему миллионы!
И он совершенно прав. Ведь от процветания фабрики зависит благополучие рабочих.
Он поступает по-христиански.
Скопировать
No. No. That wasn't the one I said.
This one means, "Kill Kirk"... and also "Hallelujah," depending on the context.
You must have got it confused with...
Нет, я не это сказал.
Я сказал, "Убить Кирка"... и ещё "Аллилуйя". В зависимости от контекста.
Ты, наверное, перепутал это с...
Скопировать
- Of course not.
Astonishingly, it can be as much as a whole 50 seconds longer or, as you rightly and eruditely said, shorter, depending
Even averaged across a year, a day is still not quite 24 hours, as measured on an atomic clock.
- Каждый день по-разному.
Поразительным образом сутки могут быть до 50 секунд длиннее или, как ты верно заметил, короче, в зависимости от времени года.
Даже средняя годовая длина суток не будет равна 24 часам, согласно атомным часам.
Скопировать
COME, COME ON, COME ON, JOIN US.
THE LAST THING YOU NEED AT A FESTIVE OCCASION IS A GUEST ON THE VERGE OF A NERVOUS BREAKDOWN SO...
BESIDES, I, UH, NEED TO FIND A PLACE TO LIVE.
Давай, пойдём, присоединяйся к нам.
Меньше всего на праздничном событии нужен гость на грани нервного срыва...
К тому же, мне нужно найти, где жить.
Скопировать
"FRAHG" OR FROG,
DEPENDING ON WHAT PART OF THE COUNTRY YOU'RE FROM.
GOOD WE'RE GONNA SPREAD THE LEGS, GO ON DOWN.
Лягуха или лягушка,
Смотря из какой части страны вы
Хорошо, мы расправляем ноги и опускаемся вниз
Скопировать
I don't know what the hell you want with me.
There's a Army depending on us for the truth.
You can lie to anyone else.
И что ты хочешь, не понимаю.
Жизни других солдат зависят от того, говорим ли правду.
Ври, кому угодно.
Скопировать
Couldn't you do at least one tour?
On this occasion I could show you the harbor - what do you think?
That's fine by me, Hannes - Sagebiel won't run away! I'm coming!
Покатаешь одну экскурсию?
Я смогу показать тебе порт. Что скажешь?
Давай, "Загебиль" никуда не денется.
Скопировать
I forget the most important thing...
On the occasion of the anniversary.
Good evening.
Ах, я совсем забыл...
Это тебе, в честь юбилея.
Добрый вечер.
Скопировать
- Yes?
On occasion, we dance the waltz at Dragonwyck.
Good night.
- Да?
Иногда мы танцуем вальс в Драгонвике.
Спокойной ночи.
Скопировать
Oh, hello.
So your present costume was merely put on for the occasion, right?
You are a clever old verwandte,aren't you?
О, привет.
Так что ваш настоящий костюм был просто надет по этому случаю, не так ли?
Вы умный старый verwandte, не так ли?
Скопировать
You said: "None of your business. It's personal."
"So on Wednesday, December 2, 1946, "I went to criticize his behavior at the Lapérouse restaurant.
"with blatant death threats." That's not true!
Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
Я признаю,что в тот день открыто угрожал ему физической расправой.
Скопировать
Welcome, my lord. What, will our mother come?
On what occasion, God he knows, not I... the queen your mother and your brother York have taken sanctuary
The tender prince would fain have come with me to meet Your Grace... but by his mother was perforce withheld.
Приветствую, милорды.
Наша мать приедет? Не знаю почему, но ваша мать и брат ваш Йорк Укрылись в Божьем храме.
Юный герцог хотел поехать, но не пустила матушка его.
Скопировать
Yes, sir.
Depending, of course, on how many of the wretched rebels we can deliver from his Majesty's over zealous
The wine was corked.
Да, сэр.
Зависит, конечно, от того сколько несчастных мятежников мы можем освободить от его Величества и его рьяных солдат.
[Грей набирает полный рот вина и выплевывает его в лицо Перкинса] Вино было закупорено пробкой. Если вы желаете служить мне, впредь будьте более осторожны.
Скопировать
Take me with you.
I put this on for the occasion.
You look lovely.
Возьми меня с собой.
Я специально надела это.
Ты выглядишь прекрасно.
Скопировать
But it's frustrating.
Almost a million gross tons of vessel depending on a hunk of crystal the size of my fist.
That won't last pulling all our power.
Все равно раздражает.
Корабль весом в добрый миллион тонн зависит от куска кристалл с мой кулак.
И он не продержится долго если через него пропускать всю нашу энергию.
Скопировать
Well, well, I suppose light creates shadows.
This level is still not that dangerous but depending on the location there are areas without police,
That's all right.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Ничего страшного.
Скопировать
Now, this is very important.
I want the nominee to be dead about two minutes after he begins his acceptance speech, depending on his
You are to hit him right at the point that he finishes the phrase
Запомни, это очень важно.
Мне нужно, чтобы кандидат был убит примерно через две минуты после начала выступления, конкретно это зависит от темпа его чтения в стрессовом состоянии.
Тебе необходимо выстрелить в тот момент, когда он закончит произносить следующую фразу:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Depending on the occasion (депэнден онзи окэйжон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Depending on the occasion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депэнден онзи окэйжон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
